首页 | 中国先锋艺术 | 诗歌资讯 | 诗人追踪 | 第一频道 | 新诗典藏 | 诗品文库 | 诗人访谈 | 感动写作 | 诗歌翻译 | 诗人随笔 | 诗书馆 | 推荐诗人

TOP

公告:新诗代创办五周年之际,网站目前已全新改版,感谢北京万树时代科技提供空间与技术支持!也感谢您对我们的支持和帮助。我们将一如既往,坚持独立、思辨、专注、包容的办站办刊宗旨,全力打造全球华语诗歌门户(欢迎访问新诗代论坛):点击立即进入论坛

雅克·达拉斯:走在平衡木上的法国诗人
http://www.xshdai.com | 时间:2008-04-17 09:04:29 | 作者:雅克·达拉斯 | 来源:第一财经日报 | 浏览:77次 ]


  雅克·达拉斯(法国当代诗人、翻译家)

 

  我占据一个什么样的位置不重要,我也不看重。在诗歌的世界里,我或许重要,而在现代社会里我没法扮演重要角色。作为诗人,我更希望这个诗人是谦虚的、纯粹意义上追求诗歌美学的诗人,但在今天的法国,有很多诗人看重的是出版诗集对于确立诗人身份的作用。我更看重以谦虚的方式探索诗歌的美学。这任务很难。

 

  事实上,诗人很难单纯地依靠写作对现实发生作用,雨果和阿拉贡能对现实社会产生影响,首先基于他是一个诗人,但更重要的是他们采取介入方式的诗歌写作,通过他们的政治活动对公共社会发生作用,而大部分时候,诗人并不能直接对现实有太大的影响。

 

  诗歌在法国人生活中的位置很小,读诗的是少数,绝大多数人都不读书,他们看电视和杂志。近年来有一本《法国20世纪诗选》编得不错,发行得也不错,尤其是“口袋版”,发行了5万册。但大多数入选的都是已故诗人的经典诗作,任何一个活着的诗人的诗集都没法达到5万册的发行量。

 

  在“全球化”背景下,法语诗歌能否保持它的特质?法国诗歌的未来,某种程度取决于法语的未来。法语真正的挑战来自英语,一种悲观的观点认为法语诗歌的未来没有多大的发展,因为法语的使用人数正在锐减,法语区的非洲正在受到英语的挑战。中国有13亿人口在使用汉语,可能暂时感受不到这样的挑战和焦虑。而在“欧盟”的范畴内,英语作为第一工作语言,这给法语带来更严峻的挑战。面对这样的现实,我观察到现在的问题是,欧洲的27种民族语言还没有相互敞开,没有一个更好的理解,因此各种语言的特质有待更好的展示和呈现,否则没有更好的发展。

 

  同时,汉语写作和法语写作都面临着巨大的传统,我想起了一句话:行李越重越是要把它轻轻地放下来。

 

  在法国,写诗没法养活诗人,我是1939年生人,我这一代诗人更多地靠教学来谋生,年轻一代诗人则雄心勃勃,我不想提具体的名字,一位年轻诗人宣称:“我要凭诗歌生存。”我这里说到他,是讽刺的意味。他把诗歌想象成绝对的事物是很美妙的,但这不是现实。现实是:对于诗人来说,在个人和社会之间保持一个平衡是很困难的,个人和社会分别构成内部的力量和外部的力量,而诗歌则极困难地站在这一边缘上,保持平衡。


0
】【打印繁体】【投稿】【收藏】 【推荐】【举报】 【关闭】 【返回顶部
[上一篇]欧阳文风、周秋良:感悟诗学现代.. [下一篇]树才:今天的诗人意味着什么?

::非常视点::

评论:(只显示最新5条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)

称  呼: 注册 登录
内  容:

::版权与免责声明::
  • ① 凡本站注明“来源:新诗代”的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属新诗代网站所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他方式复制发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明“稿件来源:新诗代-全球华语诗歌门户”。
  • ② 本站未注明“来源:新诗代”的文/图等稿件均为转载稿,并注明来源及出处,本站转载出于传递更多信息之目的,完全公益性,并不意味着赞同其观点或证实其内容的真实性。如其它媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本站注明的“稿件来源”,并自负版权等法律责任。
  • ③ 本站所有转载稿件,除声明外,本站均无版权,若有冒犯,请版权人7日内与本站编辑部(E-mail:xshdai@126.com)联系,本网将立即予以删除。
  • ④ 本站欢迎投稿,在本站刊载的内容将择优在《新诗代》诗刊发表,所采用稿件版权归新诗代所有。但对一稿多投的作品,新诗代不承担任何连带责任。
  • 相关栏目

    最新文章

    热门文章

    推荐文章

    相关文章

    广告位