| http://www.xshdai.com | 2008-09-08 14:38:31 | 新安晚报 | 浏览:188次 |
诗人叶世斌先生被推举角逐2009年度诺贝尔文学奖消息传出后,有一些媒体和个人质疑推荐者的推荐资格和动机。记者昨日采访到中原工学院外语系教授张智中博士。他是叶世斌推荐者之一。
张智中博士说,他注意到一些媒体对于国际诗歌翻译研究中心的评论。实际上,这个中心成立于1995年,是一合法注册的学术性机构。民办《世界诗人》季刊(混语版),系一纯粹的现代诗歌刊物,与世界各国诗歌界有着广泛的交流与合作。中心国际艺术顾问是由三十多个国家的知名诗人、翻译家、汉学家、学者组成,国内艺术顾问则由二十余所大学的教授或学术机构的研究员组成。每年推荐世界各国优秀的诗人、作家角逐诺贝尔奖已成为该中心的一项义务。这个中心在过去的12年中已先后推荐过12位外国杰出的诗人和作家。
在谈到推荐资格时,他说,按照该中心的工作推荐程序,每年由中心国际执委投票表决确定一人作为被推荐人,但在向诺贝尔文学奖评审委员会推荐时,则是由该中心的三位诗人、翻译家(其中两位是语言学教授)联合推荐。叶世斌就是由国际诗歌翻译研究中心主席、诗人张智先生和我本人,以及宁波大学教授杨成虎博士联袂推荐的,个别媒体报道称是“机构推荐”属谬传。推荐完全符合诺贝尔文学奖只接受个人推荐,不接受所谓组织推荐的规定。
当记者问到,中国有很多著名诗人和作家,你们为什么偏偏推荐一个大家并不熟悉的诗人时,张智中博士说,别人的推荐标准是什么我们不干预。我们的推荐是依据我们的跟踪研究、评价和判断。推荐叶世斌的理由,我们在已经发给诺贝尔文学奖评审委员会的推荐函中写得很清楚。张智中博士说,一个诗人不为所有的人熟悉或喜爱是正常的。
当记者问到有媒体称这次推荐是一次“炒作”时,张智中博士表示“不明白这种说法依据是什么”,他说:这是一次再正常不过的推荐。其实,国内具有推荐资格的语言学和文学教授有很多。那么,我们根据自己的诗学标准,推荐一位中国的诗人,又有什么错呢?!我们之前曾经推荐过多位外国诗人和作家,被推荐人在他所在的国家,譬如比利时、奥地利等国,受到的是国人及同行深深的祝福与尊崇。为什么推荐一个中国诗人,竟然引起这么大的风波?我也感到始料不及。我不明白一些人是怎么想的。
他说:“中国有许多优秀的诗人、作家。作为翻译家,自己也翻译了不少中国优秀诗人的作品,并将他们介绍到国外。我们有责任和义务将这些优秀的作家和作品推介到世界文坛。同样,我们也有责任和义务将中国的优秀诗人、作家推荐给诺贝尔文学奖评审委员会,这难道不是一件有益于中外诗歌交流的好事吗?多一次推荐,起码也让世界多一次了解中国作家和作品的机会。”
附:
张智中,南开大学外国语学院博士,研究方向是典籍翻译及译论研究。中原工学院外语系教授,同时在河南大学外国语学院从事博士后研究,研究方向是诗歌翻译美学。曾从事过为期四年的翻译实务,英译汉有美国经典电影系列和美国华纳公司电影计五十余部;汉译英有中央电视台拍摄的84集电视连续剧《三国演义》、电影《刘三姐》等。出版编、译、著22部。
杨成虎,宁波大学教授,翻译家、诗人、学者。曾发表《〈天问〉的研究与英文翻译》《钱钟书的诗译论》《典籍的翻译与研究》《语法化研究与母语习得》等多篇译学和语言学论文,出版《复指与语法化问题研究》《语言学普通读本》《英美文学选读》《英语词汇学》《臧克家短诗选》等数十部学术专(译)著。(《新安晚报》记者/胡萍)
网摘(想收就藏):
- 评 论
|
凡注明“来源:新诗代”的稿件,版权均属本站所有,转载时必须注明“来源:新诗代-全球华语诗歌门户”。凡未注明“来源:新诗代”的文/图等稿件均为转载稿,并注明来源及出处。本站转载出于传递更多信息之目的,完全公益性,并不意味着赞同其观点或证实其内容的真实性。如其它媒体、网站或个人下载使用,必须保留本站注明的“稿件来源”,并自负版权等法律责任。若本站内容对你的权益产生损害,请联系本站(E-mail:xshdai@126.com),我们将在3个工作日内给予删除!
