首页 | 中国先锋艺术 | 诗歌资讯 | 诗人追踪 | 第一频道 | 新诗典藏 | 诗品文库 | 诗人访谈 | 感动写作 | 诗歌翻译 | 诗人随笔 | 诗书馆 | 推荐诗人

TOP

公告:新诗代创办五周年之际,网站目前已全新改版,感谢北京万树时代科技提供空间与技术支持!也感谢您对我们的支持和帮助。我们将一如既往,坚持独立、思辨、专注、包容的办站办刊宗旨,全力打造全球华语诗歌门户(欢迎访问新诗代论坛):点击立即进入论坛

默温(W。S。Merwin)诗选
http://www.xshdai.com | 时间:2008-01-18 14:35:34 | 作者:默温 | 来源:新诗代 | 浏览:66次 ]

 

    默温(1927- ),主要的诗集有《门神的面具》、《移动的靶子》和《扛梯子的人》等。


距离


当你想起距离
你想起
我们是不朽的

你想起它们是从我们出发的
所有的距离
都是从我们出发的
没有一个死去,没有一个被忘记

世界上各地都有母兽
仰天躺着
想起海

(西蒙译)


写给我的死亡纪念日


一年一度,我竟不知道这个日子
当最后的火焰向我招手
寂静出发
不倦的旅行者
像黯淡星球的光束

那时我将发现自己
已不在生命里,像在奇异的衣服里
大地
一个女人的爱
男人们的无耻
将使我惊讶
今天,一连下了三日的雨后
我听见鹪鹩在鸣唱,檐雨停息
我向它致敬,却不知道它是什么

(西蒙译)


冰河上的脚印


一年四季
风从峡谷里吹出来
磨亮万物
脚印就冻在那里,永远
向上指进寒冷
与我今天的脚印相似

昨夜,有人
在烛光上走动,走动
匆匆地赶着
痛苦之路
很久以后,我才听见那回声
与我的联在一起,消失

我凝望山坡,寻找一块黑斑
最近在这里
我的双手像盲人
在熔蜡上移动
终于,一个接着一个
他们走进自己的季节
我的骨骼面面相对,试图想起
一个问题

当我观望时,万物静止
但这里,幽黑的树林
是一场大战的墓地
我转过身
听见越来越多的名字
离开树皮,向北飞去

(西蒙译)


低地和光


我想那是在弗吉尼亚,那个地方
现在就横躺在我心灵的眼前
像满月下的灰色草叶
像一片草原触摸那里的一切

那片低地伸展到大海
没有沙滩,没有界限。那是秋天
栅栏围着田野,阴暗裸露
伸展到闲散闪烁着的低平水面

那些栅栏慢慢地沉陷,消失
一只黑色的小鸟,落在矮桩上
望着光像海草或风轻易地穿过
那些栅栏,滑向天边

甚至一只鸟也会记得
那片曾经存在过的土地
移动的光缓缓延伸着,冲洗着
爬过那片低地,渐进渐远

我的父亲不曾在那里耕种,母亲
也不曾等待,我一无所知地站在那里
听见海水慢慢渗过来,不知道
这片土地是何时被夺去的

也许你会认为,低地对于我
意味着什么,我久久地凝望着
透过闪光,寻找低地的形影
只有低平的光升起来,一片茫然

(西蒙译)


十二月之夜


寒冷的斜坡立于黑暗中
树木的南面模起来却是干燥的

沉重的翅膀爬进有羽毛的月光里
我来看这些
白色的植物苍老于夜
那最老的
最先走向灭绝

而我听见杜鹃被月光一直弄醒着
水涌出经过它自己的
手指,没有穷尽

今晚再一次
我找到一篇单纯的祈祷但它不是为了人类

(沈睿译)


给手


眼镜看到的是一个视觉的梦
它醒来触及的
是一个视觉的梦

而在梦中
对每一把真实的锁
仅有一把真实的钥匙
而它在某个另外的梦中
此时不可见的
是一把真实的门的钥匙
它即刻打开水和天空
它已经在向下的河中
我的手攥住它
我的真实的手

而我对手说
转动

打开河流

(沈睿译)


挖掘者


如果一个男人扛着铁锹来到路上

如果两个男人
扛着铁锹来到路上
如果八个男人扛着铁锹
来到路上

如果十一个男人扛着铁锹来到路上
而我要藏起来
那时我想看这里的一切
像这只手正好挡在
我的眼前

而我愿试着把它放下来
在他们透过它并发现我之前

(沈睿译)


玻璃


一天你看看镜子而它洞开
目光所及之处
十一条长长的路灰得像水
在它上面一些人正在跑掉
一个小小的身影穿着长长的灰大衣
而你不能动你不能喊
你要问他们是谁已经
太迟了

那时他们中的许多人
用他们的后背对着你他们的手臂在空中
没有影子
在灰得像冰一样的路上跑掉
落叶在他们的身后飞翔
而鸟儿在巨大的尘灰中
石头树木
你所有的恐惧从你这儿跑掉
太迟了
进入一片云

而你跪下并试图叫住他们
遥向那空荡荡的面容

(沈睿译)


习惯


即使在半夜三更
它们仍搀着我转悠
然而天黑了,它们常松手
而且时间较长久

接着它们便缠着我的记忆
以为记忆属于它们所有

就连我入睡后它们还拿着
我的一两只眼睛嵌入它们的眼窝
它们四处瞧瞧,相信
这地方便是家

当我醒来,可以感觉到黑色的肺叶
飞入世纪的更深处
带着我
即使于此时它们仍借走
我的大部分舌头,告诉我
它们便是我
它们借给我的大多数耳朵听它们讲话

(汤潮译)

 


0
】【打印繁体】【投稿】【收藏】 【推荐】【举报】 【关闭】 【返回顶部
[上一篇]罗伯特·勃莱(Robert Bly)诗选 [下一篇]兰斯敦·休斯(Langston Hughes)诗..

::非常视点::

评论:(只显示最新5条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)

称  呼: 注册 登录
内  容:

::版权与免责声明::
  • ① 凡本站注明“来源:新诗代”的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属新诗代网站所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他方式复制发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明“稿件来源:新诗代-全球华语诗歌门户”。
  • ② 本站未注明“来源:新诗代”的文/图等稿件均为转载稿,并注明来源及出处,本站转载出于传递更多信息之目的,完全公益性,并不意味着赞同其观点或证实其内容的真实性。如其它媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本站注明的“稿件来源”,并自负版权等法律责任。
  • ③ 本站所有转载稿件,除声明外,本站均无版权,若有冒犯,请版权人7日内与本站编辑部(E-mail:xshdai@126.com)联系,本网将立即予以删除。
  • ④ 本站欢迎投稿,在本站刊载的内容将择优在《新诗代》诗刊发表,所采用稿件版权归新诗代所有。但对一稿多投的作品,新诗代不承担任何连带责任。
  • 相关栏目

    最新文章

    热门文章

    推荐文章

    相关文章

    广告位