最新诗坛资讯和诗人作品发表平台
免费建立诗人和艺术家档案及专栏
全面反映和推动中国当代诗歌进程

首页 - 投稿 - 内容搜索 - 论坛 - 先锋艺术 - 读书频道 - 诗人博客 - 在线商城 - 诗人档案 - 诗品文库 - 推荐诗人 - 资讯·动态
中国诗歌门户_新诗代

《中国读本》 讲西方人听得懂的故事

http://www.xshdai.com | 时间:2008-05-08 10:03:58 | 来源:新民晚报 | 浏览: 18

 

    讲西方人听得懂的故事——《中国读本》行销海外的启示

 

《中国读本》封面

 

    著名作家苏叔阳所著的一本介绍中华文明、中国文化的知识普及类图书《中国读本》,由上海长江对外出版有限公司翻译成英文版并推向海外后,至今在海外图书主流市场销售逾8000册。温家宝总理在看到这本书后作了批示,给予高度赞扬。这亦成为中国优秀出版物走出去的一个成功案例。

    上海搭建平台
    
        辽宁教育出版社出版的《中国读本》,被中宣部推介为爱国主义教材。这本仅用十几万字却写出中国上下五千年文明史的普及读物,继在我国创下累计发行1000余万册的骄人成绩后,又走向了世界,不但成功实现了英文版、德文版的销售,而且与美国、法国、意大利、日本、俄罗斯、韩国等达成了版权输出协议及意向。《中国读本》走出去,借助的是上海搭建的为全国出版走出去服务的平台——上海长江对外出版有限公司,该公司在全国的出版物中选择最优秀的作品进行翻译加工,然后推荐给海外的读者。《中国读本》的成功带给人们不少启示,对推动更多中国优秀出版物走向海外将大有裨益。
    
    做到入乡随俗
    
    
据介绍,中国图书走向海外要入乡随俗。西方文化和东方文化差异甚大,文化的不同导致文化载体表现方式的不同,继而形成了不同的阅读趋向、阅读习惯。中国图书要走向海外(主要是西方),一定要按照国外图书市场的需求来做。除图书内容要让西方读者感兴趣之外,内容的表现形式更要符合西方读者的习惯。
    
    
《中国读本》的英文版,不是简单的中文翻英文,而是在原文的基础上进行深度加工,进行再创作,用西方的语言、按西方人喜欢并乐意接受的方式讲西方人听得懂的中国故事。此外,长江公司在装帧设计上动足脑筋,将中国元素和西方审美习惯很好地结合起来,让这本书凸现既是中国的,又是世界的独特韵味。
    
    利用多种渠道
    
    
此书在英文国家销量喜人,《中国读本》英文版一开始便依托贝塔斯曼的英语书友会、亚马逊和《读者文摘》等西方主流媒体的流通渠道,通过其遍布全球的销售网络,让图书以最快的速度、最小的成本走进普通西方人的阅读视野。通过这一方法,3000册初版很快售罄,再版重印5000册又很快卖完。《中国读本》正是利用了海外一切可利用的渠道进行推介销售,多管齐下、多头出击,顺利地拓展了市场。  

(编辑:乌衣巷)


上一篇:草根刮起“新国风”惹争议 下一篇:“村庄”的事业——读长篇小说《..

【版权与免责声明】 凡注明“来源:新诗代”的稿件,版权均属本站所有,转载时必须注明“来源:新诗代”。凡未注明“来源:新诗代”的文/图等稿件均为转载稿,并注明来源及出处。本站转载出于传递更多信息之目的,完全公益性,并不意味着赞同其观点或证实其内容的真实性。如其它媒体、网站或个人下载使用,必须保留本站注明的“稿件来源”,并自负版权等法律责任。若本站内容对你的权益产生损害,请联系本站(E-mail:xshdai@126.com),我们将在3个工作日内给予删除!


更多精彩尽在新诗代-中国先锋艺术频道!
网摘(想收就藏): 新浪ViVi 搜狐网摘 365Key网摘 天极网摘 我摘 POCO网摘 博采网摘 和讯网摘 博拉网 亿友响享 I2Key网摘 百特门网摘 Google书签 Del.icio.us Yahoo书签 提交新发现,Dig it DIGG this story 添加到百度搜藏 添加到QQ书签
最新资讯 ——————————————————————————

 >> 本栏目最热门资讯  >> 本栏目最资讯

>>图片推荐

评论:(只显示最新5条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)

称  呼: 注册 登录
内  容:

>>更多诗人博客

>>更多书画博览|作品展厅


>>更多专题推荐

>>更多新诗代论坛

>>更多视觉时代

>>更多最新推荐