发新话题
打印

每月一诗

六月.......2006年

皱纹

白天
密布在你漠漠脸上
这些时间的运河
是干涸的
只偶而有风砂
飒飒横过

但每夜
水自深处汹汹涌起
漫出眼睛的古井
将它们一一注满

而你便如首次出航的水手
兴奋地驾起
破旧的记忆之舟
在这没有出口的迷阵里
左冲右突
直到天明


Wrinkles

during the day
these canals of time crisscrossing
your indifferent face
are dry
only occasionally the wind
blows sand across

but at night
water rises from the deep well
of your eyes
overflows and fills them

then like a first-time sailor
you set the ragged sail of your boat
of memory
jostling about all night
in the labyrinth that has no outlet
till dawn

2006.6

TOP

七月.........2006年

下凡

找不到一丝裂痕
在从地上捡起的神像身上
他用手轻轻拂去灰尘
然后将它摆回
高高在上的神位

是昨夜那场地震
把他心目中这尊神
贬落凡尘
才让他产生了
前所未有的信心危机

既然神像完好无损
想必仍会受到
世人的膜拜
只有神像心里明白
昨夜
是它自己凡心一动走下圣坛
此刻因他的反复翻检
而肝肠寸断


A Fallen Goddess

He could not find the slightest crack
on the idol that he picked up from the floor
wiping off the dust
he put it back in the high niche

Last night's earthquake
caused the downfall
that shook his faith

Now that all is well
no doubt he will go on with his worship

But the goddess who descended to earth last night
knows the man has failed her test
by repeatedly turning and inspecting
he has shattered her inner parts
irreparably

2006.7

TOP

八月........2006年

小海湾


一个巨浪狞笑着
猛扑过来
她微微把腰一闪

然后扭头嫣然一笑
顿时
海阔天空风平浪静



THE COVE


with a sardonic laugh
the huge wave dashes toward her

she dodges
swaying slightly her hips

she then turns her head
and smiles

immediately
the sea and sky become boundless
calm and tranquil

TOP

九月.......2006年



非马


我不知道
鸟在被迫南飞的时候
是否也会回过头来
说些
「我将回来!」
之类的壮语

我只知道
年年
它们吱吱喳喳回来
像一群天真未泯的乡下孩子
争著渲染
都市里灯红酒绿的惊险

Birds

by William Marr

I don’t know
whether birds turn their heads and utter
“I shall return!”
or any such grand words
as they migrate south

all I know is
every year
they come back like innocent country boys
chirping and twittering
anxious to tell their experience
of cities' glittering red lights
and aromatic green wines

2006.9

TOP

十月......2006年

劫后

节庆过后的广场上
到处是狂欢的痕迹

被高高抛起且踩烂了的帽子
随著锣鼓越舞越急使脚终于跟不上的鞋子
棕色小狗熊还紧紧握在小女孩的手里
(她另一只扯气球绳子的手此刻在一百公尺外
扯她父亲的小肠)
不再转动的眼珠依然闪烁著夜里的烟火
血还潺潺自张开的嘴流出如一支热情的歌

但远处轰轰传来的另一个狂欢节来临的消息
已无法使兴奋过度的心脏多跳动一下


After the Pillage

William Marr

the aftermath of a carnival
everywhere is strewn with wild excitement

hats that were thrown up to the sky and then trampled
dancing shoes that were left behind by the ever-accelerating drumbeats
a little brown bear is still clutched in a little girl's hand
( her other hand holding the string of a balloon is now meters away
pulling at her father's small intestines)
eyes that had ceased rolling are twinkling with last night's fireworks
blood-oozing mouths still reverberate with passionate songs
but the news of another carnival looming in the distance
can no longer thrill the overexcited hearts to make another beat

2006.10

TOP

十一月........2006年


故事


狗闭着眼
但老人知道它在倾听

温情的背
正越挨越近




STORY

by William Marr


The dog has her eyes closed
but the old man knows she's listening

Her warm back is moving
ever closer

2006.11

TOP

十二月........2006年

广寒无灯的夜晚


一脚踩下去
便惊动嫦娥
急急再度出奔

一脚踩下去
却激起如许尘沙
把人类的梦
撒向更遥远
更神秘的
星球


MOON WALK

William Marr

Man had hardly set foot on the moon
when the startled Chang-e*
hastily began another long flight

One small human step kicked up so much dust
that it scattered man's dreams
to the more distant and mysterious stars

*Chang-e , according to Chinese legend, ascended the moon
after secretly taking her husband’s immortality pill.


2006.12

TOP

一月.........2007年

烟火


明明知道
改变不了黑夜的命运
还是忍不住要一冲
上天
灿烂一下自己
也温暖温暖
那些渴望光明的
眼睛

无暇也无心探究
他们究竟在狂什么欢
或庆祝什么节日



FIREWORKS

William Marr

knowing perfectly well
nothing can ever change
the fate of the dark night
still it bursts into the sky
to dazzle itself momentarily
while warming eyes
that crave light

no time to inquire
why celebrate
what occasion

2007.1

TOP

二月.......2007年




在眼皮下
奔突了一夜的
噩梦
比搔著门板哀号的

还内急

挤过打开的门缝
疾冲出去

哗!
白色天花板
美好
如青青的
草原


Awakening


Chased by nightmares all night
he finally finds a slit
in his eyelids
and squeezes through it
like a dog
desperately seeking relief
outdoors

Ah!
the white ceiling
splendid
as the green green
grass


2007.2

TOP

三月........2007年

幽默的轮回


嗨。我是包可华
我刚刚死去

他的话还没说完
我便听到一声响亮的婴啼

嗨。我是包可华
我刚刚出世

附记:美国幽默作家包可华(Art Buchwald, 1925-2007)才咽下了最后一口气, 纽约时报的网站便播出他生前预拍的录影带,告诉喜爱他的读者说:「嗨。我是包可华,我刚刚死去。」



THE TRANSMIGRATION OF A HUMORIST

William Marr

Hi. I am Art Buchwald
and I just died

no sooner had he finished his words
than I heard a baby cry

Hi. I am Art Buchwald
and I was just born

2007.3

TOP

发新话题